湖南边检总站发布2026年元旦假期通关提示:预计客流增12%
As the year of 2026 approaches, the Hunan General Station of Immigration Inspection made a prediction for passenger flow during the upcoming three-day New Year holiday. It reminds travelers of passenger flow peaks, measures and solutions, and customs clearance matters at the ports across the province, to facilitate their entry and exit trips.
2026年临近,湖南省出入境边防检查总站向出入境旅客发布了元旦假期口岸客流量、全省各口岸客流高峰时段、应对举措及通关注意事项等提示,为旅客出行提供便利。

It is forecasted that, during the New Year holiday between January 1 and 3, Hunan's ports will handle 12,500 entry-exit passenger trips and nearly 80 inbound and outbound passenger flights, marking a year-on-year growth of 12% in average daily flow.
据湖南边检总站预测,1月1日至3日,全省口岸出入境人员将达1.25万人次、客运航班近80架次,日均客流量较去年同期上涨12%。
During the New Year holiday, the Changsha airport will operate passenger flights to 11 destinations in 11 countries and regions, including: London in the UK, Nairobi in Kenya, Bangkok in Thailand, Seoul in South Korea, Jakarta in Indonesia, Kuala Lumpur in Malaysia, Phnom Penh in Cambodia, Vientiane in Laos, Singapore, Hanoi in Vietnam, and China's Hong Kong SAR.
元旦假期,长沙机场口岸国际客运航班通达英国伦敦、肯尼亚内罗毕、泰国曼谷、韩国首尔、印尼雅加达、马来西亚吉隆坡、柬埔寨金边、老挝万象、新加坡、越南河内、中国香港等11个城市。
The Changsha airport is expected to handle 10,000 entry-exit passenger trips and about 60 inbound and outbound flights. The average daily flow will amount to approximately 3,300 passenger trips, rising 17% over the same period of last year. Peak hours will take place between 19:00 and 1:00 the next day. Peak days will fall on January 2 and 3, anticipating an average of over 4,000 entry-exit passenger trips each day.
该口岸预计出入境人数将达到1万人次,出入境航班约60架次,日均客流量约3300人次,较去年同期增长17%。每日出入境客流高峰预计在19时至次日1时,其中1月2日、3日为客流高峰期,日均出入境人数将超4000人次。
During the holiday, Zhangjiajie airport will operate international flights to six destinations in four countries, namely, Seoul, Busan, and Daegu in South Korea, Bangkok in Thailand, Sabah in Malaysia, and Singapore.
张家界机场口岸国际客运航班通达韩国首尔、釜山、大邱,泰国曼谷,马来西亚沙巴,新加坡等4个国家6个城市。
The airport is expected to handle more than 2,500 entry-exit passenger trips and 16 inbound and outbound flights, with an average daily flow of about 860 passenger trips. Peak hours will be seen between 12:00 and 16:00. Peak day will fall on January 3, anticipating nearly 860 entry-exit passenger trips.
该口岸预计出入境人数2500余人次,出入境航班16架次,日均客流量约860人次。每日客流高峰时段预计在中午12点至下午4点,1月3日为客流高峰期,日均出入境人员将近860人次。

Statistics showed that, as of December 28, Hunan's ports handled over 1.63 million entry-exit passenger trips this year. With the implementation of multiple innovative immigration management measures and continuous release of facilitated clearance policy dividend, the passenger flow at the ports during the New Year holiday is expected to reach a new high.
据统计,截至12月28日,2025年全年湖南口岸出入境客流量已超163万人次。随着多项移民管理创新举措实施,通关便利化政策红利持续释放,元旦假期口岸客流量或将再创新高。

