探索奇妙海洋 中法环境月联合特展在长沙开幕

相链区块链

The "Wonderful Ocean Exploration — Franco-Chinese Month of the Environment Joint Special Exhibition", was unveiled at the Hunan Museum of Geology on October 10, 2024. This was the first exhibition of the Franco-Chinese Month of the Environment held in the central part of China. The exhibition will last for two months and is free to the public.

10月10日,“奇妙海洋探索——中法环境月联合特展”在湖南省地质博物馆开幕。这是中法环境月华中地区首场展览,展期2个月,免费对公众开放。

Initiated in 2014, the Franco-Chinese Month of the Environment is the only interdisciplinary activity organized by foreign embassies in China around environmental issues. The activity aims to raise the awareness of the whole society on environmental issues, promoting exchanges and cooperation between China and France in environmental protection. The exhibition highlights the relationship between the ocean and climate, the evolution of marine life, and other themes. Through graphic panels and displays of biological specimens, the exhibition allows visitors to enhance their understanding of the ocean and to raise awareness of environmental protection.

据了解,“中法环境月”于2014年发起,是唯一一个由外国驻华使馆围绕环境问题在中国各地举办的跨学科活动,旨在提高全社会对环境问题的认识,促进中法两国在环境保护领域的交流合作。本次展览围绕海洋与气候的关系、海洋生命的演化等主题展开,通过设置图文展板、陈列生物标本等方式,让观众增进对海洋的了解,提高环保意识。

France was the first major western power to formally establish diplomatic relation with China, said Qiu Aihua, first-level inspector of the Foreign Affairs Office of the CPC Hunan Provincial Committee. This year marks the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries and is also designated as the China-France Year of Culture and Tourism. The "Wonderful Ocean Exploration — Franco-Chinese Month of the Environment Joint Special Exhibition" will bolster more extensive communication and collaboration between Hunan and France in various fields, deepening the friendship between the people of China and France.

省委外事办一级巡视员邱爱华介绍,法国是第一个同中国正式建交的西方大国,今年是中法建交60周年暨中法文化旅游年。此次“奇妙海洋探索——中法环境月联合特展”将推动湖南与法国在多领域更为广泛的交流与合作,加深中法两国人民的友谊。

Jean-Yves ROUX, the French consul general in Wuhan, remarked that the theme of the 2024 Franco-Chinese Month of the Environment is "Under the same sky". The aim is to raise public awareness of the impact of human activities on the planet, emphasizing that climate change is a matter of common destiny for humankind, and thus calling on the public to take action for environmental protection.

法国驻武汉总领事馆总领事胡建谊表示,本次中法环境月的主题是“同一片天空下”,旨在促使公众意识到人类活动对地球的影响,强调气候变化关系人类的共同命运,由此呼吁公众采取环保行动。

In recent years, the Hunan Provincial Department of Natural Resources, along with French collaborators, has actively carried out exchanges and cooperation in the field of natural resources, achieving fruitful results. They jointly designed the Changsha-Zhuzhou-Xiangtan Green Core Central Park, and promoted the international exchange of minerals and gemstones. Their efforts bring an important opportunity for Hunan to show its achievements in the construction of an ecological civilization, providing an important window for the international communities to understand the ideas and practices of China's construction of an ecological civilization.

近年来,湖南省自然资源厅与法国同仁在自然资源领域积极开展交流合作,取得了不少成绩,比如联袂设计长株潭绿心中央公园,联合促进国际矿物宝石博览交流等,既为湖南展示生态文明建设成就提供了重要契机,也为国际社会了解中国生态文明建设的理念和实践提供了重要窗口。

Li Quansheng, secretary of the CPC Leadership Group and director of the Hunan Provincial Department of Natural Resources, noted that the two sides will take this exhibition as an opportunity to launch closer and more in-depth cooperation in mineral crystal research and ecological protection technology.

湖南省自然资源厅党组书记、厅长李全胜表示,双方将以此次展览为契机,在矿物晶体研究、生态保护技术等方面开展更密切、更深入的合作。

【Author:Pan Xianxuan, Yu Jiangjiang】 【Editor:李苏璇】