湖南美术馆即将上新,去感受“在时间里流淌”的艺术
The year 2024 marks the 60th anniversary of the establishment of China-France Diplomatic Relations, as well as the China-France Year of Culture and Tourism. Hunan Art Museum will especially present "In the Flow of Time — Diverse Practices of European Paintings Across Centuries, a Special Exhibition for the 60th Anniversary of China-France Diplomatic Relations", aiming to continuously deepen the cultural and artistic exchanges between China and France. Eighty-eight works from the collection of Les Franciscaines in Deauville, France will be exhibited to the public from December 14, 2024, to March 9, 2025. It invites visitors to transcend time and space, witness the evolution of European painting over the centuries, connect with history, and enjoy a vibrant cultural experience.
今年是中法建交60周年暨中法文化旅游年。为进一步深入交流,延续中法两国之间艺术文化领域对话,湖南美术馆将于2024年12月14日至2025年3月9日,推出“在时间里流淌——百年欧洲绘画的多重实践”中法建交60周年特展,呈现由法国方济各会博物馆收藏的88件藏品。携同观众们跨越时空的界限,凝视百年欧洲绘画的更迭与演进,触摸历史的脉搏,共飨文化盛宴。
European painting continuously progressed along the path of representing reality from the Renaissance to the 19th century. Precise forms, vibrant colors, and changing light and shadow gradually integrated into the space constructed by linear perspective, aiming to recreate the visual and emotional experience of the real world. Throughout centuries of evolution in artistic concepts, techniques, and styles, the art academies played a pivotal role.
自文艺复兴至19世纪,欧洲绘画始终沿着再现真实的道路不断前行。精准的造型,生动的色彩,变幻的光影逐渐统摄于线性透视法所建构起的绘画空间,以再现视觉和心灵所感知的真实世界。在绘画观念、技法和流派演变的数百年间,美术学院的建立起到了举足轻重的作用。
Following the founding of the Florentine Academy (Accademia delle Arti del Disegno) and the Academy of St. Luke (Accademia di San Luca) in Rome in the second half of the 16th century, the Royal Academy of Painting and Sculpture (Académie Royale de Peinture et de Sculpture) was established in France in 1648 and flourished during the reign of Louis XIV. The Rome Prize (Prix de Rome) was established in 1663, with the French Academy in Rome being founded shortly after, in 1666. These initiatives were designed to offer French artists opportunities for advanced study, enabling them to learn from Italian Renaissance art. Simultaneously, the Academy adopted a classical education system, offering a comprehensive academic curriculum that included painting, sculpture, perspective, anatomy, and art theory. Moreover, the Academy established the Salon exhibition system, which provided artists with an important platform to display their talents and seek patronage.
继16世纪下半叶佛罗伦萨美术学院和罗马的圣路加学院之后,1648年法国皇家绘画与雕塑学院成立。在路易十四统治时期,学院得到了长足发展。1663年学院设立“罗马大奖”,1666年在罗马建立法国学院罗马分院,这一系列举措旨在为法国艺术家们提供深造的机会,使他们能够在意大利学习和研究文艺复兴艺术。与此同时,学院采用古典主义教学体系,通过系统化的学术课程,教授绘画、雕塑、透视学、解剖学及艺术理论等内容;此外,学院还建立了“沙龙”展览制度,为画家展示才华、寻求赞助提供了重要平台。
The well-established educational framework and talent cultivation system of the French Royal Academy served as a model for many European countries. Over the following centuries, art academies sprang up throughout the continent. It was through the training and practice within the academy that the legacies of masters like Michelangelo, Raphael, and Rubens were preserved, while new artistic styles such as Rococo and Neoclassicism emerged. Likewise, the artistic movements of Romanticism, Realism, and Impressionism that swept through the 19th century carved their own paths through both interaction with and rebellion against the tradition of the Academy.
法国皇家绘画与雕塑学院完善的教育体系和人才培养机制引来欧洲各国纷纷效仿,其后百余年间,美术学院如雨后春笋般遍及欧洲大陆。正是在学院的训练与实践中,米开朗基罗、拉斐尔、鲁本斯等巨匠的经典得以传承,洛可可和新古典主义等全新的艺术风格与流派应运而生,而19世纪风起云涌的浪漫主义、现实主义和印象派,亦是在与学院的互动与反拨中走出了自己的道路。
This exhibition presents 88 works by 38 artists, many of whom benefited from training in art academies. The works span a range of subjects, including portraits, genre scenes, landscapes, and preparatory sketches- -such as drawings and watercolors- -created for large religious and historical paintings. These works invite us to focus on the fine details, allowing us to appreciate the artists' craftsmanship and ingenuity throughout the entire process of artistic creation. Meanwhile, they reflect the profound influence of the prevailing artistic movements of their time. The art history is not just the story of renowned artists and masterpieces. The entire creative process, is equally captivating and inspiring.
本次展览精选了38名艺术家的88件作品,他们多获益于美术学院的训练,其作品既涵盖了肖像、风俗、风景等多个题材,亦有为创作大型宗教和历史画所准备的素描、水彩等手稿习作。这些作品使我们得以从细微之处着眼,透过观察画家们的笔迹,感知他们在整个艺术创作过程中的全部技艺与巧思;与此同时,亦可从中窥见时代风潮在其作品里留下的深刻印记。艺术史不仅仅是名家名作的历史,在时间中流淌的绘画创作的全部过程与实践,亦令人沉醉与动容。